"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Шведская группа радует. Занятие в среду выпадает из-за восьмоймарты, я такая с робким энтузиазмом: а есть вариант компенсировать? Преподаватель, оживляясь: можно! Группа: да, да, а давайте!!! И все изъявили готовность прийти в среду в то же время.
Мурмурмур.
Вот что значит "взрослые люди за свои деньги"!
Второе мурмурмур: Настя специально принесла мне конспект прошлого занятия! И дала до четверга, чтоб я все познала и смогла достойно написать рассказ про семью.
Вот что значит "забота о товарище"!
(Настя села со мной в пару снова, и мы в соавторстве создали человека Эмиля, который приехал из Сан-Хосе, говорит по-испански, английски, немецки и немного по-русски, потому что у него русская жена - медсестра в Каролинской больнице, а сам он преподает в университете; и хором рассказали о нем миру).
Вообще, я гораздо лучше ориентировалась в первом практическом, нежели боялась с учетом пропуска и того факта, что в Москве (закономерно) не нашла времени и места почитать учебник самостоятельно.
Разобралась, где надо, по ходу, и быстро всех лучших догнала.
Вот что значит "это умственная практика, а не телесная"!
- - -
Смешное:
* "Нянюшка Ягг знала, как пишется слово "банан", но не знала, где оно заканчивается". Университет по-шведски - universitetet. Это даже круче бананананового дайкири, потому что происходит с живыми людьми на самом деле.
* В начале занятия мы писали сами себе шведские визитки. Из двух пунктов: "namn" и "jag tycker om...". Второе - это "мне нравится", и надо было выразить, а что, собственно, тебе нравится, при помощи шведского слова и/или доступной картинки.
Я написала "путешествовать" и нарисовала котика (не знаю, как будут котики, а словарь к тому моменту уплыл вдаль по аудитории); другие ожидаемо написали "читать книжки", "учить шведский", "учиться в университете", "Екатеринбург". Из неожиданного - единственный повторяющийся ответ был "кофе". Так мы узнали, что человек Марина любит просто кофе, а человек Эльза - кофе с банановым мороженым.
Полезное:
"Jawohl" по-шведски будет "Javisst".
- Kan du hjälpa mig?
- Javisst!
- Vad heter "Jawohl" på svenska?
- Javisst!
(немецкий, как вы можете догадаться, помогает здесь больше, чем английский).
- - -
Испытываю радость человека, который теперь может играть не с тремя камушками, а с шестью. )) Не знаю, где добыть и как поставить шведскую клавиатурную раскладку, а надо.
Мурмурмур.
Вот что значит "взрослые люди за свои деньги"!
Второе мурмурмур: Настя специально принесла мне конспект прошлого занятия! И дала до четверга, чтоб я все познала и смогла достойно написать рассказ про семью.
Вот что значит "забота о товарище"!
(Настя села со мной в пару снова, и мы в соавторстве создали человека Эмиля, который приехал из Сан-Хосе, говорит по-испански, английски, немецки и немного по-русски, потому что у него русская жена - медсестра в Каролинской больнице, а сам он преподает в университете; и хором рассказали о нем миру).
Вообще, я гораздо лучше ориентировалась в первом практическом, нежели боялась с учетом пропуска и того факта, что в Москве (закономерно) не нашла времени и места почитать учебник самостоятельно.
Разобралась, где надо, по ходу, и быстро всех лучших догнала.
Вот что значит "это умственная практика, а не телесная"!
- - -
Смешное:
* "Нянюшка Ягг знала, как пишется слово "банан", но не знала, где оно заканчивается". Университет по-шведски - universitetet. Это даже круче бананананового дайкири, потому что происходит с живыми людьми на самом деле.
* В начале занятия мы писали сами себе шведские визитки. Из двух пунктов: "namn" и "jag tycker om...". Второе - это "мне нравится", и надо было выразить, а что, собственно, тебе нравится, при помощи шведского слова и/или доступной картинки.
Я написала "путешествовать" и нарисовала котика (не знаю, как будут котики, а словарь к тому моменту уплыл вдаль по аудитории); другие ожидаемо написали "читать книжки", "учить шведский", "учиться в университете", "Екатеринбург". Из неожиданного - единственный повторяющийся ответ был "кофе". Так мы узнали, что человек Марина любит просто кофе, а человек Эльза - кофе с банановым мороженым.
Полезное:
"Jawohl" по-шведски будет "Javisst".
- Kan du hjälpa mig?
- Javisst!
- Vad heter "Jawohl" på svenska?
- Javisst!
(немецкий, как вы можете догадаться, помогает здесь больше, чем английский).
- - -
Испытываю радость человека, который теперь может играть не с тремя камушками, а с шестью. )) Не знаю, где добыть и как поставить шведскую клавиатурную раскладку, а надо.
Или как-то так
А маленький котик en kattunge, и многие другие дети животных: название животного + unge (детеныш).
(второе занятие, да, и я ничего не знаю о множественном числе).
Всё в порядке с Джей Ди, эээээ. Не знаю. Ну, она девушка. С красными, вроде. Какие-то волосы точно есть.
Я не так про незнакомых людей понимаю. (((
Crazy Sage, а вот, я разобралась, и все получилось.
Tack så mycket!
А множественное число скорее всего не так уж скоро и будет, там пять склонений, это третье.
Кстати, как твой чешский?
agem, ААААААААААААААААААААААААА.
Лучше бы это были падежи.
То есть не лучше, просто я сейчас испытала минутную слабость перед грядущим.
Всё в порядке с Джей Ди, мне сейчас кажется, у нее очки.
Но я фамилию запомнила, фамилия подойдет? Голяева.
Могу успокоить тем, что слова довольно логично распределяются по склонениям, и есть только один момент, когда по слову не понятно сразу, какое это склонение, и надо запоминать, ну и несколько особых словечек. Правда, всегда надо знать род, но их, благо, всего два.
Короче, про слова я первым делом запоминаю, а про внешность одним из последних, если не делаю специальные сознательные усилия и не проговариваю ее себе словами. ))
agem, я обычно успокаиваю себя так: "ну, зато это гораздо проще, чем в латыни; ну, это всего лишь немного сложнее, чем в английском; ой, это почти как в немецком, только еще легче; а во французском-то все гораздо хуже; и вообще: я носитель русского языка, который так-то трэш!!" (и эффективно успокаиваюсь на том).
Crazy Sage, клево.